Joseph Fasano’s two poems and Anna Yin’s translation

Joseph Fasano is the author The Crossing (Cider Press Review, 2018); Vincent (2015); Inheritance (2014); and Fugue for Other Hands (2013), which won the Cider Press Review Book Award and was nominated for the Poets’ Prize, “awarded annually for the best book of verse published by a living American poet two years prior to the award.” A winner of the RATTLE Poetry Prize, among other honors, he teaches at Columbia University and Manhattanville College.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

约瑟夫·法萨诺  (trans by Anna Yin)


今夜,当你离开
步入星空,森林,或者城市,
仰望
就像爱情来临之前,
爱情离去之前,
灰烬化为灰烬之前
你一定也这样望过。
看着它们:这城市的
迷雾,冬日,
以及刚开始时那盏
曾经握在你掌中的
月光杯。
那弯新月
你一定曾经在水中
触摸过,
喃喃自语着:蜕变我,蜕变
我,蜕变我。我只想要
做更真实的自己。


 

Leave a Reply